Loath
Meaning in English: Reluctant or unwilling to do something.
Meaning in Urdu: ناپسند، ہچکچاہٹ کا شکارMeticulous
Meaning in English: Showing great attention to detail; very careful and precise.
Meaning in Urdu: نہایت باریک بینی سے، انتہائی محتاطAnonymity
Meaning in English: The condition of being anonymous; not having one’s name revealed.
Meaning in Urdu: گمنامی، نام پوشیدہ رکھناDemeanour
Meaning in English: The outward behavior or bearing of a person.
Meaning in Urdu: رویہ، چال ڈھالDiatribe
Meaning in English: A forceful and bitter verbal attack against someone or something.
Meaning in Urdu: سخت تنقید، کڑوی باتیںOdious
Meaning in English: Extremely unpleasant; repulsive.
Meaning in Urdu: نفرت انگیز، مکروہHostility
Meaning in English: Unfriendly or antagonistic behavior.
Meaning in Urdu: دشمنی، مخاصمتCondoning
Meaning in English: Accepting or allowing behavior that is morally wrong or offensive.
Meaning in Urdu: چشم پوشی کرنا، معاف کرناFrenzy
Meaning in English: A state or period of uncontrolled excitement or wild behavior.
Meaning in Urdu: جنون، پاگل پنRehaul
Meaning in English: To make major changes or improvements to something.
Meaning in Urdu: مکمل تبدیلی، ازسرنو بہتر بنان
TRUST is the new buzzword in global politics. Western democracies in particular are preoccupied with rebuilding trust between the state and citizens in an effort to repair a post-World War II social contract that has eroded with growing income inequality, heightened corruption, and cost-of-living crises. Big ideas floating around Western governments are linked to preservation of the social contract: data privacy, universal basic incomes, state support for the green transition. Pakistanis watching this trend should ask: how do you restore what you never had?
The social contract is a useful construct for thinking about the relationship between the state and its citizens. The term is used for the formal or informal rules governing how the state and citizens behave and interact with each other, and what obligations they have to each other.
Sadly, the social contract in Pakistan seems non-existent. Citizens are taking to the streets to decry political persecution, enforced disappearances and extrajudicial killings by the state, media censorship, and price hikes.
More notable is the number of issues that has not provoked a public outcry. Here’s just a sampling: a public order law that essentially bans peaceful public protest; the installation of a ‘web management system’ that will likely make a mockery of data privacy; proposed constitutional amendments to fix the chief justice’s term, skewing executive-judiciary dynamics and threatening judicial independence; abuse of antiterrorism laws, including the recent decision to allow for preventive detention of suspected terrorists in Balochistan without any charges or court orders; proposals for domestic ‘internment centres’; the findings of an audit of military institutions that highlights how the rules apply selectively. You get the picture.
Sadly, the social contract in Pakistan seems non-existent.
There are of course a growing number of groups ready to call out the mounting violations of the social contract, from PTI supporters to the Baloch Yakjehti Committee, the Pashtun Tahaffuz Movement to Aurat March and digital rights groups. These groups’ failure to coalesce into a broader civil society movement against state transgressions is often attributed to ethno-linguistic differences. But it may be more helpful to consider this through a social contract lens.
Markus Loewe et al in their work on the Middle East point out that social contracts are asymmetric and hierarchical, writing “some citizens and societal groups are more influential than others and have more say in the nature and content of the social contracts”. This plurality of social contracts explains why Pakistan will not go the way of Bangladesh, with a unified uprising. The expectations of the state from each group vary: one feels its social contract has been violated because it is excluded from elite state patronage, another feels betrayed because its loved ones are being arbitrarily abducted.
It is a damning critique of our country that there are such inequities in the social contracts negotiated, and that the baseline assumptions of most social contracts (transparency, inclusion, accountability) do not apply. State representatives’ growing willingness to shamelessly negotiate divergent social contracts for a privileged few was on display recently with electricity subsidies for some but not others.
Recognising the plurality of social contracts also explains why, despite worsening conditions, more Pakistanis are not panicking. For many citizens, there never was a social contract. Their negotiated expectations extended to their families, tribes, feudal lords. The state never had anything to do with it, and so the state’s failings and excesses now remain irrelevant.
The other challenge in Pakistan is that the citizens’ counterparty in the social contract remains nebulous. In other contexts (Western democracies or explicitly authoritarian states), it’s clear to all who they have negotiated their social contracts with, and where accountability lies. The perversity of our hybrid system is that the social contract cannot be enforced because the real counterparty remains veiled.
So where do we go from here? For many Pakistanis, the social contract on offer is unacceptable, and they are simply choosing to opt out (formal estimates suggest that 1.6 million Pakistanis have emigrated over the past two years; the informal number is likely higher). But it could get worse.
When a nation’s citizenry cannot agree on the base terms of a social contract among themselves, and the state is not willing to participate in contracts with all its citizens, then fragmentation is inevitable. We must halt this terrifying trajectory. The state must renegotiate its social contract with Pakistani citizens, and they, in turn, must collectively seek an equal and inclusive contract among them.
ٹرسٹ عالمی سیاست میں نیا مقبول لفظ ہے ۔ مغربی جمہوریتیں خاص طور پر دوسری جنگ عظیم کے بعد کے سماجی معاہدے کی مرمت کی کوشش میں ریاست اور شہریوں کے درمیان اعتماد کی تعمیر نو میں مصروف ہیں جو بڑھتی ہوئی آمدنی کی عدم مساوات ، بڑھتی ہوئی بدعنوانی اور لاگت کے بحرانوں سے ختم ہو چکا ہے ۔ مغربی حکومتوں کے ارد گرد پھیلے ہوئے بڑے خیالات سماجی معاہدے کے تحفظ سے جڑے ہوئے ہیں: ڈیٹا کی رازداری ، عالمگیر بنیادی آمدنی ، سبز منتقلی کے لیے ریاستی حمایت ۔ اس رجحان کو دیکھ رہے پاکستانیوں کو پوچھنا چاہیے: آپ وہ کیسے بحال کرتے ہیں جو آپ کے پاس کبھی نہیں تھا ؟
سماجی معاہدہ ریاست اور اس کے شہریوں کے درمیان تعلقات کے بارے میں سوچنے کے لیے ایک مفید تعمیر ہے ۔ یہ اصطلاح رسمی یا غیر رسمی قوانین کے لیے استعمال ہوتی ہے جو یہ طے کرتے ہیں کہ ریاست اور شہری ایک دوسرے کے ساتھ کس طرح برتاؤ کرتے ہیں اور بات چیت کرتے ہیں ، اور ایک دوسرے کے لیے ان کی کیا ذمہ داریاں ہیں ۔
افسوس کی بات ہے کہ پاکستان میں سماجی معاہدہ موجود ہی نہیں ہے ۔ شہری سیاسی ظلم و ستم ، ریاست کی طرف سے جبری گمشدگیوں اور ماورائے عدالت ہلاکتوں ، میڈیا سنسرشپ اور قیمتوں میں اضافے کی مذمت کے لیے سڑکوں پر نکل رہے ہیں ۔
زیادہ قابل ذکر ان مسائل کی تعداد ہے جنہوں نے عوامی چیخ و پکار کو جنم نہیں دیا ہے ۔ یہاں صرف ایک نمونہ ہے: ایک پبلک آرڈر قانون جو بنیادی طور پر پرامن عوامی احتجاج پر پابندی عائد کرتا ہے ۔ ایک ‘ویب مینجمنٹ سسٹم’ کی تنصیب جو ممکنہ طور پر ڈیٹا پرائیویسی کا مذاق اڑائے گی ۔ چیف جسٹس کی میعاد طے کرنے کے لیے مجوزہ آئینی ترامیم ، ایگزیکٹو-عدلیہ کی حرکیات کو موڑنا اور عدالتی آزادی کو خطرہ بنانا ؛ انسداد دہشت گردی کے قوانین کا غلط استعمال ، بشمول بلوچستان میں مشتبہ دہشت گردوں کو بغیر کسی الزام یا عدالتی احکامات کے روک تھام کے لیے حراست کی اجازت دینے کا حالیہ فیصلہ ؛ گھریلو ‘حراستی مراکز’ کی تجاویز ؛ فوجی اداروں کے آڈٹ کے نتائج جو اس بات پر روشنی ڈالتے ہیں کہ قواعد منتخب طور پر کیسے لاگو ہوتے ہیں ۔ آپ کو تصویر مل گئی ۔
افسوس کی بات ہے کہ پاکستان میں سماجی معاہدہ موجود ہی نہیں ہے ۔
یقینا پی ٹی آئی کے حامیوں سے لے کر بلوچ یکجہتی کمیٹی ، پشتون تحفظ تحریک سے لے کر عورت مارچ اور ڈیجیٹل حقوق گروپوں تک سماجی معاہدے کی بڑھتی ہوئی خلاف ورزیوں کو کال کرنے کے لیے تیار گروہوں کی تعداد بڑھ رہی ہے ۔ ریاستی خلاف ورزیوں کے خلاف ایک وسیع تر سول سوسائٹی کی تحریک میں یکجا ہونے میں ان گروہوں کی ناکامی کو اکثر نسلی لسانی اختلافات سے منسوب کیا جاتا ہے ۔ لیکن سماجی معاہدے کے عینک کے ذریعے اس پر غور کرنا زیادہ مددگار ثابت ہو سکتا ہے ۔
مارکس لووی اور دیگر مشرق وسطی پر اپنے کام میں بتاتے ہیں کہ سماجی معاہدے غیر متناسب اور درجہ بندی والے ہوتے ہیں ، لکھتے ہیں کہ “کچھ شہری اور سماجی گروہ دوسروں کے مقابلے میں زیادہ بااثر ہوتے ہیں اور سماجی معاہدوں کی نوعیت اور مواد میں زیادہ رائے رکھتے ہیں” ۔ سماجی معاہدوں کی یہ کثرت اس بات کی وضاحت کرتی ہے کہ پاکستان متحد بغاوت کے ساتھ بنگلہ دیش کی راہ پر کیوں نہیں چلے گا ۔ ہر گروہ سے ریاست کی توقعات مختلف ہوتی ہیں: کسی کو لگتا ہے کہ اس کے سماجی معاہدے کی خلاف ورزی ہوئی ہے کیونکہ اسے اشرافیہ کی ریاستی سرپرستی سے خارج کر دیا گیا ہے ، دوسرے کو دھوکہ دہی محسوس ہوتی ہے کیونکہ اس کے پیاروں کو من مانی طور پر اغوا کیا جا رہا ہے ۔
یہ ہمارے ملک کی ایک تباہ کن تنقید ہے کہ بات چیت کیے گئے سماجی معاہدوں میں اس طرح کی عدم مساوات ہیں ، اور یہ کہ زیادہ تر سماجی معاہدوں (شفافیت ، شمولیت ، جوابدگی) کے بنیادی مفروضے لاگو نہیں ہوتے ہیں ۔ چند مراعات یافتہ افراد کے لیے بے شرمی سے مختلف سماجی معاہدوں پر بات چیت کرنے کے لیے ریاستی نمائندوں کی بڑھتی ہوئی آمادگی حال ہی میں ظاہر ہوئی تھی جس میں کچھ کے لیے بجلی کی سبسڈی دی گئی تھی لیکن دوسروں کے لیے نہیں ۔
سماجی معاہدوں کی کثرت کو تسلیم کرنے سے یہ بھی پتہ چلتا ہے کہ کیوں ، بگڑتے حالات کے باوجود ، زیادہ پاکستانی خوفزدہ نہیں ہو رہے ہیں ۔ بہت سے شہریوں کے لیے کبھی بھی سماجی معاہدہ نہیں تھا ۔ ان کی طے شدہ توقعات ان کے خاندانوں ، قبائل ، جاگیرداروں تک پھیل گئیں ۔ ریاست کا اس سے کبھی کوئی تعلق نہیں تھا ، اور اس لیے ریاست کی ناکامیاں اور اخراجات اب غیر متعلقہ ہیں ۔
پاکستان میں دوسرا چیلنج یہ ہے کہ سماجی معاہدے میں شہریوں کا ہم منصب مبہم رہتا ہے ۔ دوسرے سیاق و سباق میں (مغربی جمہوریتیں یا واضح طور پر مطلق العنان ریاستیں) یہ سب کے لیے واضح ہے کہ انہوں نے کس کے ساتھ اپنے سماجی معاہدوں پر بات چیت کی ہے ، اور جہاں جوابدگی مضمر ہے ۔ ہمارے ہائبرڈ نظام کی بگاڑ یہ ہے کہ سماجی معاہدے کو نافذ نہیں کیا جا سکتا کیونکہ حقیقی ہم منصب پردہ رہتا ہے ۔
تو ہم یہاں سے کہاں جائیں ؟ بہت سے پاکستانیوں کے لیے ، پیش کردہ سماجی معاہدہ ناقابل قبول ہے ، اور وہ صرف آپٹ آؤٹ کرنے کا انتخاب کر رہے ہیں (formal estimates suggest that 1.6 million Pakistanis have emigrated over the past two years; the informal number is likely higher). لیکن یہ اور بھی بدتر ہو سکتی ہے.
جب کسی قوم کا شہری آپس میں سماجی معاہدے کی بنیادی شرائط پر متفق نہیں ہو سکتا ، اور ریاست اپنے تمام شہریوں کے ساتھ معاہدوں میں حصہ لینے کو تیار نہیں ہے ، تو ٹکڑے ٹکڑے ہونا ناگزیر ہے ۔ ہمیں اس خوفناک راستے کو روکنا چاہیے ۔ ریاست کو پاکستانی شہریوں کے ساتھ اپنے سماجی معاہدے پر دوبارہ گفت و شنید کرنی چاہیے ، اور بدلے میں ، انہیں اجتماعی طور پر ان کے درمیان مساوی اور جامع معاہدہ کرنا چاہیے ۔