• Submerged

    • Meaning in English: Completely covered or hidden beneath the surface; overwhelmed or suppressed.
    • Meaning in Urdu: ڈوبا ہوا / چھپا ہوا
  • Narrative

    • Meaning in English: A spoken or written account of connected events; a story or interpretation of events.
    • Meaning in Urdu: کہانی / بیانیہ
  • Coercion

    • Meaning in English: The practice of persuading someone to do something by using force or threats.
    • Meaning in Urdu: زبردستی / جبر
  • Rebellions

    • Meaning in English: Acts of violent or open resistance to an established government or ruler; acts of defiance or resistance.
    • Meaning in Urdu: بغاوت / سرکشی
  • Fragment

    • Meaning in English: To break or cause to break into small parts; to divide or be divided.
    • Meaning in Urdu: ٹکڑے ٹکڑے کرنا / تقسیم کرنا
  • Persistence

    • Meaning in English: The continued or prolonged existence of something, often despite difficulty or opposition.
    • Meaning in Urdu: ثابت قدمی / مسلسل موجودگی
  • Exploits

    • Meaning in English: Uses someone or something in an unfair or selfish way, often for personal gain.
    • Meaning in Urdu: استحصال کرنا / فائدہ اٹھانا
  • Manipulation

    • Meaning in English: The action of controlling or influencing someone or something in a skillful but often unfair or deceptive way.
    • Meaning in Urdu: دھوکہ دہی سے کنٹرول کرنا / چالاکی سے استعمال کرنا
  • Transgressive

    • Meaning in English: Involving a violation of accepted or imposed boundaries, especially those of social behavior.
    • Meaning in Urdu: خلاف ورزی کرنے والا / حدوں کو توڑنے والا
  • Delusion

    • Meaning in English: A belief or impression that is firmly maintained despite being contradicted by reality or rational argument.
    • Meaning in Urdu: وہم / غلط فہمی

ONE of the hardest things to do in this world is to face and tell yourself the truth. In the world that we inhabit, our roles are more or less defined; we wear our masks, and say the ‘right’ things in the appropriate context.

 Sadly, it is true that the more we surround ourselves with these external details of our lives, the more submerged our inner voices tend to be. It is also true that one of the ways in which people can be controlled is to never permit them to listen to their inner voices, or to overwhelm their narrative of reality with another one and to reiterate it over and over until it crowds out whatever that individual may once have been able to deduce by himself.

 This is how people are brainwashed. Uighur prisoners in China, for instance, must repeat a version of alternate reality several times so that they become ever more distanced from their own inner voices. Mind control is real, and its chief goal is to silence a person’s dialogue with themselves. It is hardly surprising that mind control is used as an instrument of coercion in several settings — in families, societies and by the state.

 On the other hand, our inner voices can also be the instruments of our private rebellions, especially when they are weaponised. There are many situations in life, particularly in countries such as Pakistan, where so many of our roles and circumstances are defined by duty and obligations that it appears as if there is little room for independent thought or choice.

 Our inner voices can be the instruments of our private rebellions, especially when they are weaponised.

 The repercussions of action impact many lives, and so individual action or thought seems either impossible or too harmful to exercise without feeling mental strain, guilt or remorse. The tension between our wants and needs as individuals and our duties to other people is not only real and pressing, it is quite possibly a defining trait in society. This is particularly acute in the present time in Pakistan, as the country urbanises, family structures fragment, and people have to consider whether they should privilege their own family unit or the larger extended circle of relatives.

 In our society, the problematic persistence of patriarchal structures means that the greatest pressure against having ideas and thoughts of one’s own is confronted by the women of Pakistan. If a woman in the country is lucky, she may have a mother or sister or a friend with whom she can be truthful and share thoughts without editing or filtering them.

 Those who have such relationships in their lives have a far less chance of being abused by their husbands or their in-laws. This is because, in being able to share the details of their lives, they are essentially undertaking that inner dialogue that can reveal the truth of their existence not just to the person in whom they are confiding, but to their own selves as well. They can recognise patterns and motives and what makes sense in life and what does not.

 Unfortunately, most people do not have relationships that are based on such honesty and frankness. In fact, many have relationships in which one party exploits the other — the person doing the sharing may not be aware that their confidant is using the information to try and control them. This is sheer manipulation.

 The period immediately after a woman is married is particularly vulnerable in this regard, because there is pressure to form close bonds with a life partner and one’s new family. It is unsurprising, therefore, that many in-laws and husbands in this society try to limit the contact that a new bride has with her own family and friends. Close female friends present a particular threat, because they represent a means through which a newlywed woman can retain her independent judgement about the new family set-up she is becoming a part of.

 A few months ago, I came across a novel called Forbidden Notebook. Set in post-World War 2 Italy, and originally published in Italian by feminist author Alba de Céspedes, it tells the story of a middle-aged woman who begins to keep a journal. Her family pokes fun at her desire to do so, asking what she could possibly have to write in a notebook. Her life is difficult — financial strain has forced her to take a job in an office, and she also has to run her household without the help to which she is accustomed.

  The story reveals how a small act of keeping this notebook, of deciding what is and what is not important enough to write down, to pen one’s own truth, can be a transgressive act that can change a life. Not only is the process of writing an act of rebellion, there is also constant anxiety over whether the notebook is safe, whether it could be discovered by someone in the linen closet, whether the hiding place selected for it is a good one. The truth written down is dangerous, and even the people that love you the most may not be the readers that you want.

 At the same time, the novel reveals the reality that not all rebellions need to be dramatic and destructive. All humans deserve the ability to speak honestly to themselves, and it is up to every individual to take charge of their own truth.

 It is our ability to tell ourselves the truth that is ultimately at the core of being self-aware and conscious of how our actions impact others. Without it, we become stunted; creatures of delusion and validations, and simply worse off. We render ourselves incapable of being accountable for our actions in the world.

س دنیا میں سب سے مشکل کاموں میں سے ایک اس کا سامنا کرنا اور اپنے آپ کو سچ بتانا ہے ۔ جس دنیا میں ہم رہتے ہیں ، ہمارے کردار کم و بیش واضح ہیں ۔ ہم اپنے ماسک پہنتے ہیں ، اور مناسب سیاق و سباق میں ‘صحیح’ باتیں کہتے ہیں ۔

افسوس کی بات ہے کہ یہ سچ ہے کہ ہم اپنی زندگی کی ان بیرونی تفصیلات سے جتنا زیادہ اپنے آپ کو گھیرتے ہیں ، ہماری اندرونی آوازیں اتنی ہی زیادہ ڈوبی ہوئی ہوتی ہیں ۔ یہ بھی سچ ہے کہ لوگوں کو قابو میں رکھنے کے طریقوں میں سے ایک یہ ہے کہ انہیں کبھی بھی اپنی اندرونی آوازوں کو سننے کی اجازت نہ دیں ، یا کسی اور کے ساتھ ان کی حقیقت کے بیانیے کو مغلوب نہ کریں اور اس کا بار بار اعادہ کریں جب تک کہ وہ اس چیز کو ہجوم نہ کرے جو وہ فرد ایک بار خود ہی اندازہ لگانے میں کامیاب رہا ہو ۔

اس طرح لوگوں کو برین واش کیا جاتا ہے ۔ مثال کے طور پر ، چین میں اویغور قیدیوں کو متبادل حقیقت کے ایک ورژن کو کئی بار دہرانا پڑتا ہے تاکہ وہ اپنی اندرونی آوازوں سے زیادہ دور ہو جائیں ۔ ذہن پر قابو حقیقی ہے ، اور اس کا بنیادی مقصد کسی شخص کے اپنے ساتھ ہونے والے مکالمے کو خاموش کرنا ہے ۔ یہ شاید ہی حیرت کی بات ہے کہ ذہن پر قابو کو کئی ترتیبات میں-خاندانوں ، معاشروں اور ریاست کے ذریعے جبر کے آلے کے طور پر استعمال کیا جاتا ہے ۔

دوسری طرف ، ہماری اندرونی آوازیں ہماری نجی بغاوتوں کے آلات بھی ہو سکتی ہیں ، خاص طور پر جب انہیں ہتھیار بنائے جائیں ۔ زندگی میں بہت سے حالات ہوتے ہیں ، خاص طور پر پاکستان جیسے ممالک میں ، جہاں ہمارے بہت سے کردار اور حالات فرض اور ذمہ داریوں سے متعین ہوتے ہیں کہ ایسا لگتا ہے جیسے آزادانہ سوچ یا انتخاب کی گنجائش بہت کم ہے ۔

ہماری اندرونی آوازیں ہماری نجی بغاوتوں کے آلات ہو سکتی ہیں ، خاص طور پر جب انہیں ہتھیار بنایا جائے ۔

عمل کے اثرات بہت سی زندگیوں کو متاثر کرتے ہیں ، اور اس لیے انفرادی عمل یا فکر ذہنی تناؤ ، جرم یا پچھتاوا محسوس کیے بغیر ورزش کرنا یا تو ناممکن یا بہت زیادہ نقصان دہ معلوم ہوتا ہے ۔ انفرادی طور پر ہماری خواہشات اور ضروریات اور دوسرے لوگوں کے لیے ہمارے فرائض کے درمیان تناؤ نہ صرف حقیقی اور دباؤ ہے ، بلکہ یہ معاشرے میں ممکنہ طور پر ایک وضاحتی خصوصیت ہے ۔ یہ پاکستان میں موجودہ وقت میں خاص طور پر شدید ہے ، کیونکہ ملک شہری ہو جاتا ہے ، خاندانی ڈھانچے ٹکڑے ٹکڑے ہو جاتے ہیں ، اور لوگوں کو اس بات پر غور کرنا پڑتا ہے کہ آیا انہیں اپنی خاندانی اکائی کو استحقاق دینا چاہیے یا رشتہ داروں کے بڑے وسیع حلقے کو ۔

ہمارے معاشرے میں ، پدرانہ ڈھانچوں کی دشواری زدہ استقامت کا مطلب یہ ہے کہ اپنے خیالات اور خیالات رکھنے کے خلاف سب سے بڑا دباؤ پاکستان کی خواتین کو درپیش ہے ۔ اگر ملک میں کوئی عورت خوش قسمت ہے تو اس کی ماں یا بہن یا کوئی دوست ہو سکتا ہے جس کے ساتھ وہ سچے ہو سکتی ہے اور ان میں ترمیم یا فلٹر کیے بغیر خیالات بانٹ سکتی ہے ۔

جن لوگوں کے زندگی میں اس طرح کے رشتے ہوتے ہیں ان کے شوہروں یا سسرالیوں کی طرف سے زیادتی کا امکان بہت کم ہوتا ہے ۔ اس کی وجہ یہ ہے کہ ، اپنی زندگی کی تفصیلات شیئر کرنے کے قابل ہونے کی وجہ سے ، وہ بنیادی طور پر وہ اندرونی مکالمہ کر رہے ہیں جو ان کے وجود کی سچائی کو نہ صرف اس شخص کے سامنے ظاہر کر سکتا ہے جس پر وہ اعتماد کر رہے ہیں ، بلکہ اپنے آپ کے سامنے بھی ۔ وہ نمونوں اور محرکات کو پہچان سکتے ہیں اور زندگی میں کیا معنی رکھتا ہے اور کیا نہیں ۔

بدقسمتی سے ، زیادہ تر لوگوں کے ایسے رشتے نہیں ہوتے جو اس طرح کی ایمانداری اور بے دلی پر مبنی ہوں ۔ درحقیقت ، بہت سے ایسے رشتے ہوتے ہیں جن میں ایک فریق دوسرے کا استحصال کرتا ہے-شیئرنگ کرنے والا شخص شاید اس بات سے واقف نہ ہو کہ ان کا قابل اعتماد شخص معلومات کو استعمال کر کے ان پر قابو پانے کی کوشش کر رہا ہے ۔ یہ سراسر ہیرا پھیری ہے ۔

عورت کی شادی کے فورا بعد کی مدت اس سلسلے میں خاص طور پر کمزور ہوتی ہے ، کیونکہ لائف پارٹنر اور کسی کے نئے خاندان کے ساتھ قریبی تعلقات قائم کرنے کا دباؤ ہوتا ہے ۔ لہذا یہ حیرت کی بات نہیں ہے کہ اس معاشرے میں بہت سے سسرال اور شوہر اس رابطے کو محدود کرنے کی کوشش کرتے ہیں جو ایک نئی دلہن کا اپنے خاندان اور دوستوں کے ساتھ ہوتا ہے ۔ قریبی خواتین دوست ایک خاص خطرہ پیش کرتی ہیں ، کیونکہ وہ ایک ایسے ذریعہ کی نمائندگی کرتی ہیں جس کے ذریعے ایک نو شادی شدہ عورت اس نئے خاندانی سیٹ اپ کے بارے میں اپنا آزادانہ فیصلہ برقرار رکھ سکتی ہے جس کا وہ حصہ بن رہی ہے ۔

کچھ مہینے پہلے ، مجھے فاربڈن نوٹ بک نامی ایک ناول ملا ۔ دوسری جنگ عظیم کے بعد اٹلی میں ترتیب دی گئی ، اور اصل میں اطالوی زبان میں حقوق نسواں کی مصنفہ البا ڈی سیسپڈس کے ذریعہ شائع کی گئی ، یہ ایک درمیانی عمر کی عورت کی کہانی بیان کرتی ہے جو ایک جریدہ رکھنا شروع کرتی ہے ۔ اس کا خاندان اس کی ایسا کرنے کی خواہش کا مذاق اڑاتا ہے ، اور پوچھتا ہے کہ اسے نوٹ بک میں کیا لکھنا پڑ سکتا ہے ۔ اس کی زندگی مشکل ہے-مالی دباؤ نے اسے دفتر میں نوکری کرنے پر مجبور کر دیا ہے ، اور اسے اس مدد کے بغیر اپنا گھر بھی چلانا پڑتا ہے جس کی وہ عادی ہے ۔

کہانی سے پتہ چلتا ہے کہ کس طرح اس نوٹ بک کو رکھنے کا ایک چھوٹا سا عمل ، یہ فیصلہ کرنے کا کہ کیا ہے اور کیا نہیں ہے جو خود اپنی سچائی لکھنے کے لیے کافی اہم ہے ، ایک حد سے تجاوز کرنے والا عمل ہو سکتا ہے جو زندگی کو تبدیل کر سکتا ہے ۔ نہ صرف بغاوت کا عمل لکھنے کا عمل ہے ، بلکہ اس بات پر بھی مسلسل تشویش رہتی ہے کہ آیا نوٹ بک محفوظ ہے ، کیا اسے کتانی الماری میں کوئی دریافت کر سکتا ہے ، کیا اس کے لیے منتخب کی گئی چھپنے کی جگہ اچھی ہے ۔ لکھا ہوا سچ خطرناک ہے ، اور یہاں تک کہ جو لوگ آپ سے سب سے زیادہ پیار کرتے ہیں وہ بھی وہ قارئین نہیں ہو سکتے جو آپ چاہتے ہیں ۔
ساتھ ہی ، ناول اس حقیقت کو ظاہر کرتا ہے کہ تمام بغاوتوں کو ڈرامائی اور تباہ کن ہونے کی ضرورت نہیں ہے ۔ تمام انسان اپنے آپ سے ایمانداری سے بات کرنے کی صلاحیت کے حقدار ہیں ، اور یہ ہر فرد پر منحصر ہے کہ وہ اپنی سچائی کی ذمہ داری سنبھالے ۔

یہ خود کو سچ بتانے کی ہماری صلاحیت ہے جو بالآخر خود سے آگاہ ہونے اور اس بات سے آگاہ ہونے کی بنیاد پر ہے کہ ہمارے اعمال دوسروں کو کس طرح متاثر کرتے ہیں ۔ اس کے بغیر ، ہم رک جاتے ہیں ؛ فریب اور توثیق کی مخلوق ، اور صرف بدتر حالت میں ۔ ہم اپنے آپ کو دنیا میں اپنے اعمال کے لیے جوابدہ ہونے کے قابل نہیں بناتے ۔

Discover more from EXAMS FORUM

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading