• Fiscal

    • Meaning in English: Relating to government revenue, especially taxes.
    • Meaning in Urdu: مالیاتی
  • Monetisation

    • Meaning in English: The process of converting or establishing something into legal tender or money.
    • Meaning in Urdu: نقدی میں تبدیلی
  • Devaluation

    • Meaning in English: Reduction in the value of a country’s currency with respect to other currencies.
    • Meaning in Urdu: قدر میں کمی
  • Smart metering

    • Meaning in English: A type of utility meter that records consumption of electric energy in intervals of an hour or less and communicates that information back to the utility for monitoring and billing.
    • Meaning in Urdu: سمارٹ میٹرنگ
  • Exchange rate

    • Meaning in English: The value of one currency for the purpose of conversion to another.
    • Meaning in Urdu: تبادلہ کی شرح
  • Obligations

    • Meaning in English: A duty or commitment; something you are legally or morally bound to do.
    • Meaning in Urdu: ذمہ داریاں
  • Surplus

    • Meaning in English: An amount of something left over when requirements have been met; an excess.
    • Meaning in Urdu: زائد
  • Feedstock

    • Meaning in English: Raw material to supply or fuel a machine or industrial process.
    • Meaning in Urdu: خام مواد
  • Market levels

    • Meaning in English: Prices or values determined by the open market.
    • Meaning in Urdu: بازار کی سطحیں
  • Millstone

    • Meaning in English: A heavy burden or responsibility.
    • Meaning in Urdu: بھاری بوجھ
  • Wrangling

    • Meaning in English: Lengthy and complicated disputes or arguments.
    • Meaning in Urdu: جھگڑا
  • Inexorably

    • Meaning in English: In a way that is impossible to stop or prevent.
    • Meaning in Urdu: ناقابل مزاحمت
  • Manufacturing base

    • Meaning in English: The industries in a country that produce goods in large quantities.
    • Meaning in Urdu: پیداواری بنیاد
  • Competitiveness

    • Meaning in English: The ability of a company, country, or product to compete with others.
    • Meaning in Urdu: مقابلہ کی قابلیت
  • Capital

    • Meaning in English: Wealth in the form of money or assets, used to start a business or invest in something.
    • Meaning in Urdu: سرمایہ

THE prime minister wants to bring down the cost of electricity. He should start by repairing the fiscal equation of the state.

There is no harm in talking with power producers to see if coal-fired power plants can be shifted to domestic coal as a way to bring down fuel costs. It is also good to order a move towards smart metering in the distribution companies, something that should have been done many years ago.

But these steps, and others like them, will not amount to much if currency devaluation continues at the pace it has since 2017. The biggest driver behind rising power tariffs is currency devaluation. Pressing on the components of the cost build-up is tinkering on the margins. And the biggest reason why the currency has been under relentless pressure since 2017 is the monetisation of the fiscal deficit.

To put it simply, they’ve been printing money to pay their bills in accelerating quantities, and that money printing has put pressure on the exchange rate because you have more rupees chasing fewer dollars. In order to alleviate this pressure, successive governments have resorted to borrowing from external sources to shore up the availability of foreign exchange, and then used the State Bank’s powers to manage the exchange rate.

This is a losing gambit, because it drives up external debt, piles on debt service obligations, and promotes import-based consumption, because the surplus demand created by the monetisation of the deficit goes primarily into imported products. Pakistan is relying increasingly on imported energy since our gas fields entered their period of decline around 15 years ago. There is no way to shield energy prices from the impact of exchange rate devaluation without creating massive obligations on the state, which will necessarily be met with more printed money, thus further pressuring the exchange rate.

In the years to come, the reliance on imports to meet the country’s energy requirements will only increase.

In the years to come, this reliance on imports to meet the country’s energy requirements will only increase. This is inevitable because no major gas discovery is about to be made, and Thar coal can compensate for the disappearance of domestic gas only up to a point. In due course, industries that rely on domestic gas will need to adjust to a rising cost environment.

Fertiliser, for example, will need to be shifted to LNG for its supply of feedstock at some point. By then, it might become clear that the industry has now completed its lifespan in Pakistan, because imported fertiliser will be much cheaper if feedstock gas prices are brought up to market levels.

A massive adjustment to a permanently high-cost energy environment is coming, whether we like it or now. On the occasion of the country’s 78th Independence Day, it is worth noting that the entire industrial system we have erected since 1947 is built around energy-intensive industries like fertilisers or cement or auto assembly or sugar or textiles. The reason is the ample availability of domestic gas since the first major discoveries in the early 1950s. Now as those gas fields run dry one by one, with Sui and Badin already gone and Qadirpur barely keeping us going, the energy intensity of its industrial system becomes a millstone around the neck of the economy.

This is why disputes are increasingly breaking out among various industrial groups over who should bear the burden of the adjustment to higher energy costs. In the early 2010s, the wrangling between industrial groups over the country’s dwindling gas reserves saw the CNG sector shut down. Now the wrangling has reached textiles and power generation. In due course, it will arrive at the doorstep of the fertiliser industry too.

For home consumers of energy — you and me — the cost of energy is increasingly responding to external sector issues, because increasingly energy is imported. When domestic gas was the mainstay, it could, to some extent, shield energy prices from exchange rate movements. Not so anymore. And exchange rate movements are increasingly being driven by the core fiscal dysfunction of the state.

There was a time when they printed money to boost the economy. Today, they do it to just pay their bills. So long as this continues, the exchange rate will remain under pressure, and no amount of fetching borrowed dollars will help. And as the exchange rate erodes, energy prices will inexorably rise. And this price rise will fuel more wrangling between industry groups, and increase the demand from the electorate for ‘relief’ or for opting out of the grid altogether.

If the government cannot rise above this wrangling and cannot set an agenda for itself beyond searching for ways to provide temporary relief, then this vicious cycle will continue.

It is good that the prime minister is feeling the heat from the common citizenry around energy prices. It is also good that he has not ventured too far into the manufactured controversy around ‘capacity charges’ launched by the textile industry. But as he contemplates the advice of his two task forces, he might want to consider a third input on the future of the country’s energy security and the full spectrum of responses that state and capital should be prepared to give in the years to come.

This means more than just investing in energy conservation technology in manufacturing. Many of our industries are not fit to survive at market pricing of energy, for example, fertiliser. Transitioning out of these industries is imperative. Otherwise, the wrangling over burden sharing and the near-endless search for gimmicks to provide temporary relief will consume the entire bandwidth of the government.

The good news here is that alternatives are now possible. Solar power is making important advances as well as battery storage. Less energy-intensive industries are within reach, if our business elite can bring themselves around to thinking about innovating. But carrying on with this energy-intensive manufacturing base, with low competitiveness, is no longer an option.

وزیر اعظم بجلی کی قیمت کم کرنا چاہتے ہیں ۔ اسے ریاست کے مالی مساوات کو بہتر بنا کر شروعات کرنی چاہیے ۔


بجلی پیدا کرنے والوں سے یہ دیکھنے کے لیے بات کرنے میں کوئی حرج نہیں ہے کہ کیا کوئلے سے چلنے والے بجلی گھروں کو ایندھن کی لاگت کو کم کرنے کے لیے گھریلو کوئلے میں منتقل کیا جا سکتا ہے ۔ تقسیم کار کمپنیوں میں سمارٹ میٹرنگ کی طرف بڑھنے کا حکم دینا بھی اچھا ہے ، جو کچھ کئی سال پہلے کیا جانا چاہیے تھا ۔

لیکن یہ اقدامات ، اور ان جیسے دیگر اقدامات ، زیادہ نہیں ہوں گے اگر کرنسی کی قدر میں کمی اسی رفتار سے جاری رہے جو 2017 سے جاری ہے ۔ بجلی کے بڑھتے ہوئے نرخوں کے پیچھے سب سے بڑا محرک کرنسی کی قدر میں کمی ہے ۔ لاگت کی تعمیر کے اجزاء پر دبانا حاشیے پر چھیڑ چھاڑ ہے ۔ اور 2017 سے کرنسی پر مسلسل دباؤ کی سب سے بڑی وجہ مالیاتی خسارے کی منیٹائزیشن ہے ۔


سیدھے الفاظ میں ، وہ اپنے بلوں کی تیزی سے ادائیگی کے لیے رقم پرنٹ کر رہے ہیں ، اور اس رقم کی پرنٹنگ نے زر مبادلہ کی شرح پر دباؤ ڈالا ہے کیونکہ آپ کے پاس کم ڈالر کا پیچھا کرنے والے زیادہ روپے ہیں ۔ اس دباؤ کو کم کرنے کے لیے ، یکے بعد دیگرے آنے والی حکومتوں نے زرمبادلہ کی دستیابی کو بڑھانے کے لیے بیرونی ذرائع سے قرض لینے کا سہارا لیا ، اور پھر شرح مبادلہ کو سنبھالنے کے لیے اسٹیٹ بینک کے اختیارات کا استعمال کیا ۔



یہ ایک نقصان دہ کھیل ہے ، کیونکہ یہ بیرونی قرض کو بڑھاتا ہے ، قرض کی خدمات کی ذمہ داریوں پر ڈھیر لگاتا ہے ، اور درآمد پر مبنی کھپت کو فروغ دیتا ہے ، کیونکہ خسارے کی منیٹائزیشن سے پیدا ہونے والی اضافی مانگ بنیادی طور پر درآمد شدہ مصنوعات میں جاتی ہے ۔ تقریبا 15 سال قبل ہمارے گیس فیلڈز کے زوال کے دور میں داخل ہونے کے بعد سے پاکستان درآمد شدہ توانائی پر تیزی سے انحصار کر رہا ہے ۔ ریاست پر بڑے پیمانے پر ذمہ داریاں پیدا کیے بغیر زر مبادلہ کی شرح کی قدر میں کمی کے اثرات سے توانائی کی قیمتوں کو بچانے کا کوئی طریقہ نہیں ہے ، جو لازمی طور پر زیادہ طباعت شدہ رقم سے پورا ہوگا ، اس طرح زر مبادلہ کی شرح پر مزید دباؤ پڑے گا ۔



آنے والے سالوں میں ملک کی توانائی کی ضروریات کو پورا کرنے کے لیے درآمدات پر انحصار بڑھے گا ۔


آنے والے سالوں میں ملک کی توانائی کی ضروریات کو پورا کرنے کے لیے درآمدات پر یہ انحصار صرف بڑھے گا ۔ یہ ناگزیر ہے کیونکہ گیس کی کوئی بڑی دریافت ہونے والی نہیں ہے ، اور تھر کوئلہ صرف ایک نقطہ تک گھریلو گیس کے غائب ہونے کی تلافی کر سکتا ہے ۔ وقت آنے پر ، گھریلو گیس پر انحصار کرنے والی صنعتوں کو بڑھتی ہوئی لاگت کے ماحول کے مطابق ڈھالنے کی ضرورت ہوگی ۔

مثال کے طور پر کھاد کو کسی وقت فیڈ اسٹاک کی فراہمی کے لیے ایل این جی میں منتقل کرنے کی ضرورت ہوگی ۔ تب تک ، یہ واضح ہو سکتا ہے کہ صنعت نے اب پاکستان میں اپنی عمر مکمل کر لی ہے ، کیونکہ اگر فیڈ اسٹاک گیس کی قیمتوں کو مارکیٹ کی سطح تک لایا جائے تو درآمد شدہ کھاد بہت سستی ہوگی ۔


مستقل طور پر زیادہ لاگت والے توانائی کے ماحول میں بڑے پیمانے پر ایڈجسٹمنٹ آ رہی ہے ، چاہے ہم اسے پسند کریں یا اب ۔ ملک کے 78 ویں یوم آزادی کے موقع پر یہ بات قابل ذکر ہے کہ 1947 سے ہم نے جو پورا صنعتی نظام قائم کیا ہے وہ کھاد یا سیمنٹ یا آٹو اسمبلی یا چینی یا ٹیکسٹائل جیسی توانائی سے بھرپور صنعتوں کے ارد گرد بنایا گیا ہے ۔ اس کی وجہ 1950 کی دہائی کے اوائل میں پہلی بڑی دریافتوں کے بعد سے گھریلو گیس کی وافر دستیابی ہے ۔ اب جب وہ گیس کے کھیت ایک ایک کر کے خشک ہو رہے ہیں ، سوئی اور بادن پہلے ہی ختم ہو چکے ہیں اور قادر پور بمشکل ہمیں جاری رکھے ہوئے ہے ، اس کے صنعتی نظام کی توانائی کی شدت معیشت کی گردن کے گرد ایک چکی کا پتھر بن جاتی ہے ۔


یہی وجہ ہے کہ مختلف صنعتی گروہوں کے درمیان اس بات پر تنازعات بڑھ رہے ہیں کہ توانائی کے زیادہ اخراجات میں ایڈجسٹمنٹ کا بوجھ کس کو برداشت کرنا چاہیے ۔ 2010 کی دہائی کے اوائل میں ، ملک کے گھٹتے گیس کے ذخائر پر صنعتی گروپوں کے درمیان جھگڑے نے سی این جی سیکٹر کو بند کر دیا ۔ اب جھگڑا ٹیکسٹائل اور بجلی کی پیداوار تک پہنچ چکا ہے ۔ وقت آنے پر یہ کھاد کی صنعت کی دہلیز تک بھی پہنچ جائے گا ۔



توانائی کے گھریلو صارفین کے لیے-آپ اور میں-توانائی کی لاگت بیرونی شعبے کے مسائل کا تیزی سے جواب دے رہی ہے ، کیونکہ تیزی سے توانائی درآمد کی جاتی ہے ۔ جب گھریلو گیس بنیادی بنیاد تھی ، تو یہ کسی حد تک توانائی کی قیمتوں کو زر مبادلہ کی شرح کی نقل و حرکت سے بچا سکتی تھی ۔ اب ایسا نہیں ہے ۔ اور شرح مبادلہ کی نقل و حرکت تیزی سے ریاست کی بنیادی مالی خرابی کی وجہ سے چل رہی ہے ۔

ایک وقت تھا جب وہ معیشت کو فروغ دینے کے لیے پیسہ چھاپتے تھے ۔ آج وہ صرف اپنے بلوں کی ادائیگی کے لیے ایسا کرتے ہیں ۔ جب تک یہ جاری رہے گا ، زر مبادلہ کی شرح دباؤ میں رہے گی ، اور ادھار لیے گئے ڈالر کی کوئی رقم مدد نہیں کرے گی ۔ اور جیسے جیسے زر مبادلہ کی شرح کم ہوتی جائے گی ، توانائی کی قیمتیں بے حد بڑھ جائیں گی ۔ اور یہ قیمتوں میں اضافہ صنعتی گروپوں کے درمیان مزید جھگڑے کو ہوا دے گا ، اور رائے دہندگان کی طرف سے ‘ریلیف’ یا گرڈ سے مکمل طور پر باہر نکلنے کی مانگ میں اضافہ کرے گا ۔


اگر حکومت اس جھگڑے سے بالاتر نہیں ہو سکتی اور عارضی راحت فراہم کرنے کے طریقے تلاش کرنے کے علاوہ اپنے لیے کوئی ایجنڈا طے نہیں کر سکتی تو یہ شیطانی سلسلہ جاری رہے گا ۔

یہ اچھی بات ہے کہ وزیر اعظم توانائی کی قیمتوں کے ارد گرد عام شہریوں کی طرف سے گرمی محسوس کر رہے ہیں ۔ یہ بھی اچھی بات ہے کہ انہوں نے ٹیکسٹائل انڈسٹری کی طرف سے شروع کیے گئے ‘کیپیسٹی چارجز’ کے ارد گرد تیار کردہ تنازعہ میں زیادہ آگے نہیں بڑھا ہے ۔ لیکن جیسا کہ وہ اپنی دو ٹاسک فورسز کے مشورے پر غور کر رہے ہیں ، وہ ملک کی توانائی کی حفاظت کے مستقبل اور آنے والے سالوں میں ریاست اور دارالحکومت کو دینے کے لیے تیار ردعمل کے مکمل میدان عمل پر تیسرے ان پٹ پر غور کرنا چاہیں گے ۔



اس کا مطلب مینوفیکچرنگ میں توانائی کے تحفظ کی ٹیکنالوجی میں صرف سرمایہ کاری سے زیادہ ہے ۔ ہماری بہت سی صنعتیں توانائی کی مارکیٹ قیمتوں پر زندہ رہنے کے لیے موزوں نہیں ہیں ، مثال کے طور پر کھاد ۔ ان صنعتوں سے باہر نکلنا ضروری ہے ۔ بصورت دیگر ، بوجھ بانٹنے پر جھگڑا اور عارضی راحت فراہم کرنے کے لیے تقریبا لامتناہی تلاش حکومت کی پوری بینڈوتھ کو کھا جائے گی ۔


یہاں اچھی خبر یہ ہے کہ اب متبادل ممکن ہیں ۔ شمسی توانائی بیٹری ذخیرہ کرنے کے ساتھ ساتھ اہم پیش رفت کر رہی ہے ۔ اگر ہمارا کاروباری اشرافیہ خود کو اختراع کے بارے میں سوچنے کے لیے لا سکتا ہے تو کم توانائی سے بھرپور صنعتیں پہنچ کے اندر ہیں ۔ لیکن کم مسابقت کے ساتھ اس توانائی سے بھرپور مینوفیکچرنگ بیس کو جاری رکھنا اب کوئی آپشن نہیں ہے ۔

Discover more from EXAMS FORUM

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading